|
Preisträger
Billy Bat von Naoki Urasawa, Ko-Szenarist: Takashi Nagasaki
Übersetzung: Yvonne Gerstheimer
Carlsen Manga
Noch ist die Serie „Billy Bat“ zwar nicht abgeschlossen, die erzählerische und grafische Kraft der ersten sieben Bände reicht jedoch vollkommen aus, um den Manga in die Nominierungsliste aufzunehmen. Mit einem vielschichtigen Plot und verblüffenden Stilwechseln arbeitet sich seine Story durch Zeiten und Kulturen, von den Samurais bis zum Kennedy-Mord, von japanischen Nachkriegsstädten bis zur Bürgerrechtsbewegung in den Südstaaten der USA. Den Ausgangspunkt und roten Faden gibt ein aus Japan stammender, amerikanischer Comic-Künstler, der feststellt, dass seine erfolgreiche Serienfigur Billy Bat, ein Fledermaus-Detektiv, möglicherweise unbewusst von einem Charakter aus einer viel älteren japanischen Geschichte inspiriert wurde. Nur: Wer ist dieser Billy Bat? Und was will er von den Künstlern, denen er seine Geschichte einflüstert? Ein Plot, der sich verzweigt, ohne sich zu verzetteln, mit einem sensationellen Arsenal von Figuren: Das Beste an diesem packend konstruierten Manga ist nicht zuletzt, dass er noch nicht abgeschlossen ist. Da kommt noch einiges. Freude!
Laudatio: Naoki Urasawas Serie „Billy Bat“ ist noch nicht abgeschlossen. Die ersten sieben Bände bieten jedoch einen solchen Reichtum an Figuren und Ploterzählung, grafischer Vielfalt und schlichtem handwerklichen Exzellenz-Niveau, dass der Max und Moritz-Preis für den besten internationalen Comic dem Werk, wie es bisher steht, ohne weiteres zugesprochen werden kann und muss. Mit einer Vielfalt paralleler Erzählstränge und wunderbar konträren Stilen arbeitet sich die Story durch Zeiten und Kulturen, von den Samurais bis zum Kennedy-Mord, von japanischen Nachkriegsstädten bis zur Bürgerrechtsbewegung in den Südstaaten der USA.
Faszinierend ist nicht zuletzt, wie hier die amerikanische Geschichte mit japanischen Augen studiert wird – in der Regel erleben wir die Blickwege umgekehrt. Vor allem aber gelingt es dieser Serie, trotz breit gefächerter Handlungsräume die Spannung zu halten; „Billy Bat“ ist ein „Pageturner“ der allerfeinsten Art. Ausgangspunkt und roten Faden gibt die Geschichte des Helden, ein japanstämmiger, amerikanischer Comic-Künstler, der feststellt, dass seine erfolgreiche Serienfigur Billy Bat, ein Fledermaus-Detektiv, möglicherweise unbewusst von einer Gestalt aus japanischer Vorzeit inspiriert wurde. Nur: Wer ist dieser Billy Bat? Und was will er von den Künstlern, denen er seine Geschichten einflüstert?
Das Beste an diesem packend konstruierten Manga ist am Ende vielleicht gerade auch der Umstand, dass er noch nicht abgeschlossen ist. Wir dürfen weiterlesen und da kommt noch einiges. Freude!
Sonderpreis für ein herausragendes Lebenswerk
|
Beste deutschsprachige Comic-Künstlerin
|
Bester deutschsprachiger Comic
Kinderland von Mawil Reprodukt
|
»mehr |
|
Bester internationaler Comic
Billy Bat von Naoki Urasawa, Ko-Szenarist: Takashi Nagasaki Übersetzung: Yvonne Gerstheimer
Carlsen Manga
|
»mehr |
|
Bester deutschsprachiger Comic-Strip
Totes Meer von 18 Metzger Jungle World / Ventil Verlag
|
»mehr |
|
Bester Comic für Kinder
Hilda und der Mitternachtsriese von Luke Pearson Übersetzung: Matthias Wieland
Reprodukt
|
»mehr |
|
Beste studentische Comic-Publikation
Triebwerk der Kunsthochschule Kassel
|
»mehr |
|
Spezialpreis der Jury
Tina Hohl und Heinrich Anders für ihre Übertragung von „Jimmy Corrigan“ (Reprodukt) ins Deutsche
|
»mehr |
|
Publikumspreis
Schisslaweng von Marvin Clifford www.schisslaweng.net
|
»mehr |
|
Die 25 für den Max und Moritz-Preis 2014 nominierten Titel
Ardalén von Miguelanxo Prado Übersetzung: Sybille Schellheimer
Egmont Comic Collection
|
»mehr |
Anyas Geist von Vera Brosgol Übersetzung: Monja Reichert
Tokyopop
|
»mehr |
Billy Bat von Naoki Urasawa, Ko-Szenarist: Takashi Nagasaki Übersetzung: Yvonne Gerstheimer
Carlsen Manga
|
»mehr |
Buddha von Osamu Tezuka Übersetzung: John Schmitt-Weigand
Carlsen Verlag
|
»mehr |
Das Erbe von Rutu Modan Übersetzung: Gundula Schiffer
Carlsen Verlag
|
»mehr |
Das versteckte Kind von Loïc Dauvillier, Marc Lizano und Greg Salsedo Übersetzung: Monja Reichert
Panini Comics
|
»mehr |
Der gigantische Bart, der böse war von Stephen Collins Übersetzung: Tim Jung
Atrium Verlag
|
»mehr |
Didi & Stulle von Fil zitty
|
»mehr |
Don Quijote von Flix Carlsen Verlag
|
»mehr |
Earth unplugged von Jennifer Daniel Jaja Verlag
|
»mehr |
Ein Leben in China von P. Ôtié und Li Kunwu Übersetzung: Christoph Schuler
Edition Moderne
|
»mehr |
Eva von Claude Jaermann und Felix Schaad Tages-Anzeiger Zürich / Sewicky Verlag
|
»mehr |
Flughunde von Ulli Lust nach dem Roman von Marcel Beyer Suhrkamp Verlag
|
»mehr |
Hilda und der Mitternachtsriese von Luke Pearson Übersetzung: Matthias Wieland
Reprodukt
|
»mehr |
Im Himmel ist Jahrmarkt von Birgit Weyhe avant-verlag
|
»mehr |
Jimmy Corrigan – Der klügste Junge der Welt von Chris Ware Übersetzung: Tina Hohl und Heinrich Anders
Reprodukt
|
»mehr |
Kiesgrubennacht von Volker Reiche Suhrkamp Verlag
|
»mehr |
Kililana Song von Benjamin Flao Übersetzung: Resel Rebiersch
Verlag Schreiber & Leser
|
»mehr |
Kinderland von Mawil Reprodukt
|
»mehr |
Quai d’Orsay – Hinter den Kulissen der Macht von Christophe Blain und Abel Lanzac Übersetzung: Ulrich Pröfrock
Reprodukt
|
»mehr |
Saga von Brian K. Vaughan und Fiona Staples Übersetzung: Marc-Oliver Frisch
Cross Cult
> nominiert durch das Publikum
|
»mehr |
Schisslaweng von Marvin Clifford www.schisslaweng.net
> nominiert durch das Publikum
|
»mehr |
TEN von Martina Peters Cursed Verlag
> nominiert durch das Publikum
|
»mehr |
Totes Meer von 18 Metzger Jungle World / Ventil Verlag
|
»mehr |
Unsichtbare Hände von Ville Tietäväinen Übersetzung: Alexandra Stang
avant-verlag
|
»mehr |
|
|
|
|